My-library.info
Все категории

УЖОСы войны [Fan Edit] - Джин Родман Вулф

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе УЖОСы войны [Fan Edit] - Джин Родман Вулф. Жанр: Научная Фантастика год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
УЖОСы войны [Fan Edit]
Дата добавления:
21 май 2023
Количество просмотров:
38
Читать онлайн
УЖОСы войны [Fan Edit] - Джин Родман Вулф

УЖОСы войны [Fan Edit] - Джин Родман Вулф краткое содержание

УЖОСы войны [Fan Edit] - Джин Родман Вулф - описание и краткое содержание, автор Джин Родман Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Данный рассказ можно описать как «Бегущий по лезвию» (фильм вышел в 1982 г. — не удивлюсь, если кто-то из его авторов когда-то прочёл «УЖОСов» — настолько они близки тематически) в декорациях «Взвода». Соединённые Штаты ведут войну где-то в джунглях с неким неизвестным Врагом. Всё как обычно, но есть одна особенность: со стороны Штатов сражаются репликанты-УЖОСы — выращенные в лабораториях человекоподобные генетически модифицированные бойцы. Один из этих УЖОСов — военкор, освещающий события для общественности дома.
Это также один из ранних рассказов Джина Вулфа, однако в нём уже появляются особенности и темы, характерные для всего его творчества:
• игра слов в названии (переданная в переводе, что редкость)
• финальный твист, когда читатель не может быть до конца уверен, что же, чёрт побери, тут на самом деле произошло
• неопределённость, которую испытывает читатель, пытаясь истолковать только что прочитанную историю (поскольку в тексте есть доказательства в пользу как одной точки зрения, так и противоположной)
• христианские отсылки
• символизм имён
• хорошую прозу можно не упоминать, поскольку у Вулфа она присутствует по умолчанию (в разных историях выполняет разную функцию, меняясь в соответствии с задачей)
Нехарактерна для Вулфа поднимаемая здесь тема войны: несмотря на собственный боевой опыт, он, тем не менее, нечасто обращался к нему (если не считать этого рассказа, навскидку можно припомнить краткое пребывание Северьяна в армии в «Цитадели Автарха» и боевые действия, служащие далёким фоном в «Домашнем очаге»).
Интересно, что Вулф предсказал появление:
• прикомандированных журналистов (embedded journalists)
• дронов
• боевых роботов (это, строго говоря, для нас ещё впереди, хотя они уже беспроводные)
• генетические манипуляции (это тоже уже не за горами)
О данной редакции: Первоначальный вариант перевода был неплох, однако слишком вольно обходился со стилем Вулфа, где-то дополняя авторский текст, где-то оставляя за скобками некоторые фрагменты; иногда — предлагая читателю свою интерпретацию текста и отсекая прочие варианты. Текущий вариант текста — гораздо ближе к авторскому (если считать максимальной близостью английский оригинал), в нём устранены перечисленные недостатки (и несколько откровенных ошибок). Эррата (список исправлений — для тех, кто хочет разобраться, что́ было не так), находящаяся в конце, занимает больше места, чем сам рассказ. Также рассказ дополнен примечаниями и парой статей, которые, надеюсь, помогут читателям лучше понять и оценить труд автора.
Содержание
• Вступительное слово к рассказу (написано Гарри Гаррисоном, переведено mtvietnam, добавлено в качестве бонуса)
• УЖОСы войны (собственно, сам рассказ в переводе Павла Вязникова, неавторизованная редакция mtvietnam)
• Дополнительные материалы в помощь читателю (перевод, кроме примечаний редактора, mtvietnam):
— Примечания редактора (вместо сносок в рассказе)
— Статьи Роберта Борски и Марка Арамини, и несколько комментариев к ним (возможно, помогут обратить внимание на некоторые детали)
— Предисловие Гарри Гаррисона к антологии «Нова 1», где впервые вышел рассказ (тоже бонус, для понимания атмосферы на момент публикации)
— Эррата (для тех, кто хочет узнать, в чём отличие новой редакции от прежней)

УЖОСы войны [Fan Edit] читать онлайн бесплатно

УЖОСы войны [Fan Edit] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джин Родман Вулф
around them

отследив траектории пуль, и его орудие влепило туда 155-миллиметровый снаряд, но внезапно окружавшее их пространство со всех сторон разрезал перекрёстный огонь

• slam — «сильный, звучный удар», что означает не только выстрел, но и попадание;

• slice — «резать»

рикошетировали с омерзительным визгом — словно вскрикивали проклятые души

screamed away like damned souls

рикошетировали, крича словно проклятые души

Теперь вокруг с воем падали и рвались мины — если 2909-й и подтвердил команду

Mortar shells were dropping in now and if his assistant acknowledged

Теперь вокруг падали мины, и если его помощник подтвердил команду

Осколок гранаты или мины <…> не задел артерию — кровь не била <…> довольно обильно

A bit of jagged metal from a grenade or a mortar round had laid the thigh open, but apparently missed the big artery supplying the lower leg. There was no spurt, only a rapid welling of blood, and shock still held the injury numb

Зазубренный осколок гранаты или мины вспорол мышцы ноги, разворотив бедро, но, очевидно, не задел крупную артерию, снабжающую голень кровью, поскольку она не била <…> довольно обильно. Шок всё ещё вызывал онемение раны

• 2910-й не чувствует боли… может, это имеет значение?

развести пальцами края раны и заглянул в неё, чтобы убедиться, что в ране нет ни осколков, ни грязи

he pulled apart the lips of the wound to make sure it was clear of foreign matter

развести пальцами её края и заглянул внутрь, чтобы убедиться, что там нет инородных тел

Рана глубокая, но кость цела… кажется

It was very deep but the bone was not broken; at least so it seemed

Рана весьма глубокая, но кость цела; так, по крайней мере, казалось

Вжимаясь в землю изо всех сил, он вытащил нож, распорол штанину и перетянул ногу ремнём выше раны

Keeping as low as he could, he used his trench knife to cut away the cloth of his trousers leg, then rigged a tourniquet with his belt

Держась как можно ниже, он распорол траншейным ножом штанину, а затем соорудил жгут из ремня

• «Вжимаясь в землю» действительно красивый, образный оборот, но он существует сам по себе, тогда как у Вулфа Keeping as low as he could («держась как можно ниже») предельно функционален, поскольку за ним следует объяснение, зачем герой это делает — довольно сложно «вжаться в землю», лёжа на ней спиной и делая перевязку;

• добавленное действие «вытащил нож» — излишне, оно является промежуточным (естественно, его вытащили, а потом сделали несколько поступательных движений)

В перевязочном пакете были марлевый тампон и лента пластыря; он наложил повязку и теперь лежал тихо, выставив свою М-19 и пытаясь определить место, куда полезнее всего было бы пустить заряд стрелок

His aid packet contained a pad of gauze, and tape to hold it in place. When he had finished he lay still, holding his M-19 and looking for a spot where its fire might do some good

В перевязочном пакете были марлевый тампон и лента пластыря, чтобы приклеить его. Закончив, он лежал неподвижно, держа свою М-19 и высматривая точку, где бы пригодилась огневая поддержка от неё

• переводчик опять додумывает за автора — у М-19 ещё и гранатомёт есть

УЖОСы боль чувствуют. Но не так сильно, как люди. Далеко не так сильно. Поэтому он изо всех сил притворялся, что ему не очень больно

A HORAR would feel some pain, but not nearly as much as a man. He would have to fake the insensitivity as best he could

УЖОС почувствует боль, но отнюдь не так сильно, как человек. Ему придётся изо всех сил притворялся, изображая нечувствительность

• пока он боли не чувствует (шок?)

Внезапно ему пришло в голову, что теперь его спишут по ранению

Suddenly it occurred to him that he would be invalided out

Внезапно его осенило, что он будет списан по ранению

Рад, что обошлось

Glad you’re still around

Рад, что ты всё ещё с нами

• чёрный юмор

И тут голос Бреннера перекрыл голос 2900-го. Представитель БСС был в панике. // — Нас окружили! Мы проигрываем бой — срочно роботанк сюда!..

Then Brenner’s voice cutting through the transmission jumpy with panic: “We’re being overrun here! Get the Pinocchio back at once.”

И тут передачу прорезал дрожащий от паники голос Бреннера: // — Нас сейчас сомнут! Немедленно тащите сюда этого Пиноккио!..

• overrun — «потерпеть поражение и сдать позиции» (и, соответственно, «победить и ворваться на вражескую территорию»)

2910-й разозлился

2910 felt contempt

2910-й почувствовал презрение

Только Бреннер называл Пиноккио просто «роботанк» — а когда упоминал его имя в документах, закавычивал его: роботанк «Пиноккио»

Only Brenner would say “the Pinocchio.”

Только Бреннер мог сказать «этого Пиноккио»

• интересное и довольно изящное решение, однако маловероятно, что роботанки входят в компетенции сотрудников БСС, отсюда безразличие Бреннера — он воспринимает его не как живое существо (в отличие от УЖОСов — те говорят о нём he, а не it), а как серийную модель

отозвался 2900-й. Оказывается, он уже стоял над 2910-м и наклонился, помогая ему подняться

2900 sent, “Coming, sir,” and unexpectedly was standing over him, lifting him up

отозвался 2900-й, неожиданно оказавшись над 2910-м, помогая ему подняться

2910-й попытался найти глазами других УЖОСов

He tried to look around for the squad

2910-й попытался найти глазами своё отделение

• в первую очередь он беспокоится о друзьях

Потери большие?

We lose many?

Многих потеряли?

Четверо убиты, и один ранен — ты

Four dead and you

Четверо убитых, и ты

• 2910-й и так знает, что ранен

Идти можешь?

You can’t walk with that, can you?

Идти с такой ногой ты не сможешь, верно?

Даже встать не могу

I couldn’t keep up

Не поспею за вами

• встать ему помогли (может, он и сам бы справился), а keep up — не отставать (т. е. идти он сможет)

2900-й удивительно бережно поднял его на маленькое сиденье — «погонщик», то есть координировавший действия роботанка УЖОС, ехал тут, если скорость движения была слишком велика, чтобы просто бежать рядом. На шоссе, например

With surprising gentleness the platoon leader lifted him into the little seat the robot tank’s director used when road speeds made running impractical

Командир взвода удивительно


Джин Родман Вулф читать все книги автора по порядку

Джин Родман Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


УЖОСы войны [Fan Edit] отзывы

Отзывы читателей о книге УЖОСы войны [Fan Edit], автор: Джин Родман Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.